Keine exakte Übersetzung gefunden für ضَيَّقَ اَلْهَامِش

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch ضَيَّقَ اَلْهَامِش

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • This highlights, on the one hand, how narrow prosecutors' margins of autonomy and independence are and, on the other hand, how the lack of a legal career path affects the exercise of independence and may jeopardize security of tenure.
    ويلقي ذلك الضوء، من جهة، على ضيق هامش استقلالية المدعين العامين، وعلى كيف أن عدم التدرج في مهنة القانون يؤثر على ممارستها باستقلال وربما يعرض للخطر ضمان احتفاظ المدعين العامين بوظائفهم من جهة أخرى(56).
  • The inability of the Committee to initiate consideration of a particular case of implementation and compliance difficulties of which it becomes aware; The lack of a “civil society trigger” (cf., the Aarhus Convention on Access to Information, Public Participation and Access to Justice in Environmental Matters); The lack of resources to assist Parties that are determined to be facing difficulties in implementation and compliance (cf., the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and the Multilateral Fund for Implementation of the Montreal Protocol); The restricted scope of the Secretariat trigger, which is limited to submissions relating to the difficulties that a Party may have in complying with its reporting obligations under paragraph of article 13 3 of the Convention (cf., the Montreal Protocol, which provides a general secretariat trigger); The need to promote a better understanding of the facilitative nature of the mechanism.
    (د) ضيق هامش تحرّك الأمانة، الذي ينحصر في بحث المذكرات المتّصلة بما قد يواجهه أحد الأطراف من صعوبات في الامتثال لالتزاماته في مجال الإبلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 13 من الاتفاقية (راجع: بروتوكول مونتريال الذي يوفّر إطاراً لأمانة عامة)؛
  • Nevertheless, the Secretariat must try harder to utilize the limited flexibility it had been given.
    ولكنه يجب على الأمانة العامة أن تبذل جهودا أكبر لاستغلال هامش المرونة الضيق الذي أتيح لها.
  • At very low levels of inequality (as in socialist economies in the 1980s), “growth tends to suffer because the narrow range of wages does not sufficiently reward different capabilities and efforts, potentially leading to labour shirking and free-riding behaviour” (Cornia and Court, 2001, p. 23).
    وعند تدني مستوى عدم المساواة (كما حدث في الاقتصادات الاشتراكية في الثمانينات)، ”يميل النمو إلى التضرر لأن ضيق هامش الأجور لا يكافئ بما فيه الكفاية مختلف القدرات والجهود، مما قد يؤدي إلى التهرب من العمل وانتشار سلوك التواكل“ (Cornia and Court, 2001, p.
  • The lack of qualifications and experience of procurement staff at the Gaza Strip field office might be a reflection of the available pool of potential candidates in the Gaza Strip, but good procurement practice suggests that procurement staff should receive formal procurement training at least once every two to three years.
    ونقص المؤهلات والخبرات لدى موظفي المشتريات في المكتب الميداني لقطاع غزة يعزى إلى ضيق هامش الاختيار من بين مجموعة المرشحين المحتملين في قطاع غزة، ولكن الممارسة الجيدة في الشراء تقتضي أن يتلقى الموظفون المعنيون تدريبا رسميا في هذا المجال مرة واحدة على الأقل كل عامين أو ثلاثة أعوام.
  • The Board noted that although UNRWA had been reviewing strategies for succession planning, the opportunities for staff rotation and transfers were limited owing to the nature of the operations, namely, that the areas of operations were scattered within the region, some duty stations experienced frequent emergency situations, and the prevailing political and security situation in the region limited the movement, transfer and rotation of staff.
    وقد أشار المجلس إلى أنه على الرغم من قيام الأونروا باستعراض استراتيجيات التخطيط لتعاقب الموظفين كانت فرص تدويرهم ونقلهم محدودة بسبب طبيعة العمليات، أي تشتت أماكن العمليات داخل المنطقة، وتعرُّض بعض مراكز العمل بصورة متكررة لحالات طارئة، وضيق هامش حركة الموظفين ونقلهم وتدويرهم بسبب الحالة السياسية والأمنية السائدة.
  • Anyway, in these uncertain economic times and tight profit margins,
    على كل حال, في ضل الظروف الإقتصادية السيئة وهامش الربح الضيق
  • Where this is not the case, those same forces are just as likely to lead to marginalization and/or enclave type development.
    وحيثما لا يكون الحال هكذا، يكون من المحتمل بنفس المقدار أن تؤدي هذه القوة نفسها إلى التهميش و/أو إلى التنمية القائمة على هامش ضيق.
  • It is a lengthy process, requiring a long-term approach; this was reaffirmed in the opening remarks of government officials, and for many countries there is little room for error given the scarcity of resources for capacity-building and the urgent need to address climate change.
    ولدى العديد من البلدان هامش ضيق للخطأ، نظراً إلى ندرة الموارد اللازمة لبناء القدرات وإلى الحاجة الملحة لمعالجة مسألة تغير المناخ.
  • In full awareness of this somewhat narrow room for manoeuvre — the first such opportunity in three years — United Nations agencies have provided financial and material assistance to the Democratic Republic of the Congo in the three main areas described in General Assembly resolution 56/100, namely:
    ولما كانت مؤسسات الأمم المتحدة تدرك تماما أنه قد أصبح هناك لأول مرة منذ ثلاث سنوات هامش ضيق للمناورة، فقد قدمت مساعدة مالية ومادية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في المجالات الرئيسية الثلاثة المستهدفة بقرار الجمعية العامة 46/100 وهي: